[不負責任的歌詞翻譯]

遠くから君を見ていた
從遠處看到你
 
いつもより明るい夜だった
在比往常明亮的晚上
 
ゆっくりと歩みをとめて
停止漫步
 
言葉も記号も忘れて
忘記了話語和記號
 
はじめから はじめから 何もない
從一開始 從一開始 甚麼也沒有
 
だから今 甘い手で僕に触れて
所以現在 用你的手觸碰我
 
遠くから君を見ていた
從遠處看到你
 
反射する光にまぎれた
混入反射的光
 
愛されることを知らない
不知我愛著你
 
まっすぐな犬になりたい
想立刻變成狗
 
くり返し くり返し 楽しみに
反反覆覆 反反覆覆 在快樂中
 
日をつなぐ 甘い手で僕に触れて
一天一天 用你的手觸碰我
 
---------------------------
Spitz 很多歌詞也似是寫著想觸碰但又不能觸碰的愛情。
這首「甘い手」給我的感覺也是這樣。
甘い手直譯是「甜甜的手」,不過這樣照寫下去的話,總覺得有點破壞了歌詞的朦朧美,也增加了一點變態,但又想不出切合的譯法,所以在翻譯時把甘い刪去了。
我覺得甘い在這裡的意思是對方在自己眼中的美好。
我看到你,我看著你,但你不知道我愛慕著你。
你的一舉一動,甚至是我腦海中的你,都觸碰著我。而我知道,我不會得到你。
arrow
arrow
    文章標籤
    甘い手 Spitz スピッツ
    全站熱搜

    rainy 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()